In several countries like China your trademark might not be understandable to your customer. The conversion of your trademark into a local languages and signs (transliteration) could be an option.
In the event you have planned to enter a country where customers use different writing characters, transliteration might be a good thing to do. Knijff will assist you in this conversion whereas we will look at the best translation for your trademark and we will check whether the trademark is available.
Transliteration often take place in countries such as Israël, the Russiand Federation, Arabic countries, Thailand, China and Japan.